알렉산드리아 사본과 비잔틴 사본의 간단 비교
비잔틴 사본의 우위를
주장하는 사람들은 알렉산드리아 사본들의 문제를 다음과 같이 주장한다. 웨스트코트
– 홀트의 신약원문은 표준원문에서 5,604곳을 변경시켰고
9,970 글자를 삭제하였으며(Defending the KJV. p.41.) 네슬 알란드 그리스 26판은
934단어를 더 삭제하였다고 한다.
오늘날 대부분의 신학교에서 사용하고 있는 네슬 알란드
26판은 출간 후 1979년까지
81년 동안 평균 3년 1개월
마다 수정판을 내고 1993년에 27판이 나왔으며
1966년 연합성서공회(UBS) 헬라어 성경은
46개 절수를 완전히 삭제하여 없음으로 표기하였다.
우리 한글개역성경도 이들의 영향을 받아 없음이라는 절수가
13곳에 이른다고 한다.
이들 13구절은 바티칸 사본에는
없는 구절들이다.
이와 반하여 알렉산드리아
사본을 선호하는 학자들은 이들의 주장을 일축한다.
알렉산드리아 사본인 바티칸 사본이나 시내 사본은 비잔틴 사본들보다 훨씬
앞선 사본이고 비잔틴 사본이 오히려 고의로 수정,
변역 등을 함으로 원본으로부터 올바르지 못한 성경이라 비평을
한다.
다음의 비교구절을 통해 그
차이점을 살펴보자. 신약의 내용을 중심으로 하되 구약은 사탄의 정체를 밝히는 한 구절만
기술하였다. 성경은 비잔틴 사본의 대표적인 성경으로 킹제임스 성경과 알렉산드리아 사본은 우리 한글 개역성경을
비교하였다.
(비잔틴 사본과 알렉산드리아
사본의 간단한 비교)
성경구절 |
비잔틴 사본(킹제임스) |
알렉산드리아 사본(개역한글) |
비 고 | |
1 |
요일5:7 |
이는 하늘에서 증거 하시는 이가 세
분이시니, 아버지와 말씀과
성령이시요, 이 세 분은
하나이시라 |
증거 하는 이는 성령이시니 성령은
진리니라 |
에라스무스의 TR 제
3판부터 나오는 내용이다. |
For there are three that bear record in
heaven, the Father, the
Word, and the Holy Ghost: and
these three are one. |
5:7 For there
are three that testify: | |||
2 |
행8:37 |
빌립이 말하기를
"만일 당신이 마음을 다하여 믿으면 합당하니라."고
하니, 그가 대답하여 말하기를 "나는 예수
그리스도가 하나님의 아들이신 것을 믿나이다."라고
하더라 |
없음 |
|
And Philip
said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and
said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. |
없음 | |||
3 |
막1:2,3 |
선지서들에 기록된 바와
같이 "보라, 내가
네 면전에 나의 사자를 보내리니,
그가 네 앞서 네 길을 예비하리라 광야에서 외치는 자의 음성이 있어 '너희는 주의 길을 예비하고 그의 길을 곧게 하라.'"고 하였더라 |
선지자 이사야의
글에 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을
예비하리라 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 기록된 것과 같이 |
2절의 말씀은 말3:1절의 말씀이며
3절이 사40:3절의
말씀이다. |
As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which
shall prepare thy way before thee. The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. |
It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you,
who will prepare your way“ "a voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.'" (NIV) | |||
4 |
롬14:10 |
그런데 너는 어찌하여 네 형제를 판단하느냐? 어찌하여 네 형제를
업신여기느냐? 우리가 모두 그리스도의
심판석 앞에 서리라. |
네가 어찌하여 네 형제를 판단하느뇨 어찌하여
네 형제를 업신여기느뇨 우리가 다 하나님의 심판대
앞에 서리라 |
우리를 심판하시는 분은 하나님이 아니시라 모든
심판을 그리스도에게로 맡기셨다(요5:22) |
But why dost thou judge thy brother? or why
dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
|
You, then, why
do you judge your brother? Or why do you look down on your brother? For we will
all stand before God's
judgment seat.
| |||
5 |
마1:23 |
보라, 처녀가 잉태하여 한
아들을 낳으리니 그의 이름을 임마누엘이라 하리라."
하셨으니, 이를 해석하면
'우리와 함께 하시는 하나님' 이라 |
보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요 그
이름은 임마누엘이라 하리라 하셨으니 이를 번역한즉 하나님이 우리와
함께 계시다 함이라 |
하나님이 우리화 함께 한다와 우리와 함께
하시는 하나님은 의미가 완전히 다르다.
예수님이바로 하나님이심을 증거하는 말씀이다. |
Behold, a
virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his
name Emmanuel, which being
interpreted is, God with us. |
1:23 "The
virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him
Immanuel"--which means,
"God with us." | |||
|
요3:36 |
아들을 믿는 자는 영생을 가졌고 그 아들을
믿지 않는 자는 생명을 보지 못하고 오히려
하나님의 진노가 그 사람 위에 머물러 있느니라."고
하더라 |
아들을 믿는 자는 영생이 있고
아들을 순종치 아니하는 자는 영생을
보지 못하고 도리어 하나님의 진노가 그 위에 머물러 있느니라 |
우리가 구원을 얻는 것은 순종의 여부가 아니라
믿음의 여부에 달려 있다. |
He that
believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on
him. |
3:36 Whoever
believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God's wrath remains on him."
| |||
6 |
히4:6 |
그러므로 누군가 거기에 들어가는 일이 남아
있으나 먼저 복음을 들은 자들은 믿음 없음으로 인하여 들어가지 못한
것이라. |
그러면 거기 들어갈 자들이 남아 있거니와
복음 전함을 먼저 받은 자들은 순종치 아니함을 인하여 들어가지
못하였으므로 |
구원에 있어서의 믿음과 행위의
문제 |
Seeing
therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was
first preached entered not
in because of unbelief: |
4:6 It still
remains that some will enter that rest, and those who formerly had the gospel
preached to them did not go
in, because of their disobedience. | |||
7 |
벧전2:2 |
갓난 아기들로서 순수한 말씀의 젖을
사모하라. 이는 너희가 그것으로
인하여 자라게 하려 함이니라. |
갓난 아이들같이 순전하고 신령한 젖을 사모하라
이는 이로 말미암아 너희로 구원에 이르도록 자라게 하려 함이라 |
말씀의 젖을 먹으므로 신앙이 자라는 것이지
구원이 자라는 것은 아니다. 구원은 이미 받은 것이다. |
As newborn
babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby: |
2:2 Like newborn babies, crave pure
spiritual milk, so that
by it you may grow up
in your salvation, | |||
8 |
벧전3:18 |
그리스도께서도 죄들로 인하여 한 번 고난을
받으사 의인으로서 불의한 자를 대신하셨으니,
이는 육신으로는 죽임을 당하셨으나 성령에 의하여 살림을 받으심으로 우리를 하나님께로 인도하려
하심이라. |
그리스도께서도 한 번 죄를 위하여 죽으사
의인으로서 불의한 자를 대신하셨으니 이는 우리를 하나님 앞으로 인도하려 하심이라 육체로는 죽임을 당하시고 영으로는 살리심을 받으셨으니 |
성령에 의해 살림을 받은 것과 영으로 살리심을
받았다는 말은 의미전달에 있어아주 모호하다.
|
For Christ also hath once suffered for
sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death
in the flesh, but quickened
by the Spirit: |
3:18 For
Christ died for sins once for all, the righteous for the unrighteous, to bring
you to God. He was put to death in the body but made alive by the Spirit, | |||
9 |
계11:17 |
말씀드리기를 "지금도
계시고, 전에도 계셨고, 앞으로
오실, 오 전능하신 주 하나님, 우리가 주께 감사드리는
것은 주께서 주의 크신 권세를 가지고 통치하셨기 때문이니이다. |
가로되 감사하옵나니 옛적에도 계셨고 시방도
계신 주 하나님 곧 전능하신 이여 친히 큰 권능을 잡으시고 왕 노릇 하시도다 |
그리스도의 재림을 감추고
있다. |
Saying, We
give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and
hast reigned. |
saying: "We
give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you
have taken your great power and have begun to reign. | |||
10 |
행17:22 |
그러므로 바울이 마르스 언덕 한가운데 서서
말하기를 "아테네 사람들이여, 내가 보니
너희는 매사에 너무나 미신적이니라. |
바울이 아레오바고 가운데 서서 말하되 아덴
사람들아 너희를 보니 범사에 종교성이 많도다
|
미신적인 것은 우상숭배에 대한 정확한
표현이지만 종교적이라 하면 다소 모호하다.
|
Then Paul
stood in the midst of Mars' hill, and said, [Ye] men of Athens, I perceive that
in all things ye are too
superstitious. |
Paul then
stood up in the meeting of the Areopagus and said: "Men of Athens! I see that
in every way you are very
religious. | |||
11 |
고전6:20 |
너희는 값을 치르고 산 것이니 그러므로 하나님의 것인 너희 몸과 너희 영으로 하나님께 영광을 돌리라. |
값으로 산 것이 되었으니 그런즉
너희 몸으로 하나님께 영광을 돌리라
|
우리의 몸으로만 영광을 돌리는 것이 아닌라
영으로도 영광을 돌려야 한다. |
For ye are
bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. |
6:20 you were
bought at a price. Therefore honor God with your body. | |||
12 |
행15:24 |
우리가 듣기로는 우리 가운데서 나간 몇몇
사람이 말로 너희를 괴롭히고 너희의 혼을 파멸시키며 말하기를 '할례를 받고
율법을 지켜야 한다'라고 하는데
우리는 그들에게 그러한 지침을 준 적이 없노라. |
들은즉 우리 가운데서 어떤 사람들이 우리의
시킨 것도 없이 나가서 말로 너희를 괴롭게 하고 마음을 혹하게 한다 하기로 |
구원에 대한 중요한 가름침의
말씀이다. |
Forasmuch as we have heard,that certain
which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, [Ye must] be circumcised, and keep the law: to whom we gave no [such] commandment: |
We have heard
that some went out from us without our authorization and disturbed you,
troubling your minds by what they said. | |||
13 |
갈3:17 |
이제 내가 이것을 말하노니, 하나님께서 그리스도
안에서 미리 확정하신 언약을 사백삼십 년 후에 생긴 율법이 폐기시킬
수 없으며 그 약속을 무효화할 수 없느니라.
|
내가 이것을
말하노니 하나님의 미리 정하신 언약을 사백삼십 년 후에 생긴 율법이 없이 하지 못하여 그 약속을 헛되게 하지 못하리라
|
하나님의 구원에 관한 언약은 반드시 그리스도를
통해서 임을 분명히 하고 있다. |
And this I
say, [that] the covenant,
that was confirmed before of God in Christ, the
law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it
should make the promise of none effect. |
What I mean is
this: The law, introduced 430 years later, does not set aside the covenant
previously established by God and thus do away with the promise. | |||
14 |
골1:2 |
골로새에 있는 그리스도 안의 성도들과 신실한
형제들에게 쓰노라. 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게
있을지어다. |
골로새에 있는 성도들 곧 그리스도 안에서
신실한 형제들에게 편지하노니 우리 아버지 하나님으로부터 은혜와
평강이 너희에게 있을지어다 |
알렉산드리아 사본의 많은 부분에 있어 주나
그리스도라는 단어를 빼고 있다. 이는 예수님의 신성을 없이 하려는 의도로 보인다. |
To the saints
and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace [be] unto you, and
peace, from God our Father
and the Lord Jesus Christ. |
To the holy
and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace and peace to you
from God our Father.
| |||
15 |
욥41:1 |
네가 갈고리로 리비야단을 끌어낼 수
있겠느냐? 또한 끈으로 그의 혀를 맬 수 있겠느냐? |
네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수
있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬 수 있겠느냐 |
|
Canst thou
draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou
lettest down? |
"Can you pull
in the leviathan with a fishhook or tie down his tongue with a rope?
| |||
16 |
마1:6 |
이새는 다윗왕을 낳으니라. 다윗왕은
우리아의 아내였던 여인에게서 솔로몬을 낳고, |
이새는 다윗 왕을 낳으니라 다윗은 우리야의 아내에게서
솔로몬을 낳고 |
밧세바가 솔로몬을 잉태했을 때는 우리야의
아내가 아니라 다윗의 아내였다. |
And Jesse
begat David the king; and David the king begat Solomon of her [that had been the wife] of Urias;
|
and Jesse the
father of King David. David was the father of Solomon, whose mother
had been Uriah's wife,
|
알렉산드리아 사본과 비잔틴 사본과의 간단한 비교를 해 보았다. 사실
건전한 그리스도인이라면 누구라도 알렉산드리아 사본보다 비잔틴 사본의 정확성과 분명한 전달성을 알 수 있고 판단할 수 있는
내용들이다.
서로간의 격차가 있고
나름대로의 연구결과로 나타난 사본번역이지만 우리의 신앙에 더욱더 확신과 분명함을 전해 주는 사본은 비잔틴 사본임에는
틀림없다. 그렇다고 비잔틴 사본이 100%원본을 정확히
전달하는 유일한 사본이고 알렉산드리아 사본들과 그 번역본들 모두는 잘못되었다고 판단하는 것 또한 잘못된 생각이다.
/출처ⓒ† : http://cafe.daum.net/cgsbong
'성경 배경사! 형성사!!' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 2C 말 까지의 신약성서의 정경화 (0) | 2018.10.29 |
---|---|
[스크랩] 알렉산드리아 사본과 비잔틴 사본의 간단 비교 (0) | 2018.09.02 |
[스크랩] 70인역 성경 (0) | 2018.09.02 |
[스크랩] 2C 말 까지의 신약성서의 정경화 (0) | 2018.09.02 |
[스크랩] 구약이 유대교의 경전으로 공인받기 까지 (0) | 2018.09.02 |